La preparazione di documenti è il processo di estrazione di un testo dal documento in cui è contenuto per facilitare il processo di traduzione.

Alcuni documenti, come quelli in formato MS Word, non necessitano di una particolare preparazione, e possono venire tradotti direttamente dal formato originale. Ma in altri casi possono sorgere delle complicazioni che richiedono il ricorso alla preparazione del file.

Ad esempio, poster e volantini, Power Point e siti web non possono venire tradotti direttamente. Questi documenti devono venire convertiti, spesso in formato Word, dove poi viene ricreato il layout originale. Questo processo permette al traduttore di risparmiare tempo, e al cliente di risparmiare sul costo della traduzione.

La preparazione di file è necessaria ed è facile capire il perché:

  • Prendiamo ad esempio un Power Point: Traducendolo nel formato originale, il traduttore dovrà passare continuamente da una pagina all’altra tanto nell’originale quanto nella traduzione. Se però effettua il processo di preparazione, può lavorare su due documenti MS Word, evitando una gran quantità di operazioni superflue. In seguito la traduzione viene riportata al layout originale usando processo ditipografia digitale.
  • Immagina se questo documento dovesse venire tradotto in diverse lingue: dopo il processo di preparazione la traduzione sarà molto più veloce, economica e facile da correggere.

TRANSLIT usa i migliori software nel settore per assicurare una preparazione di qualità che è alla base di ogni nostra traduzione.

Copyright © TRANSLIT 2009 – 2017. All rights reserved.