Préparation de fichiers

La préparation de fichiers est le processus durant lequel un document est extrait de sa forme d’origine afin de faciliter la traduction.

En effet certains documents, au format Word par exemple, ne nécessitent pas de préparation et peuvent être traduits directement depuis leur forme d’origine. Cependant, pour d’autres types de document, cela peut s’avérer plus difficile.

Par exemple, les affiches et brochures, les documents PowerPoint ou les sites web ne peuvent pas être traduits à partir de leur forme d’origine ; ils doivent être convertis, le plus souvent au format Word. Ce procédé permet au traducteur de gagner du temps et au client d’économiser de l’argent.

 

La préparation de document est primordiale et vous allez facilement comprendre pourquoi :

 

–      Prenons l’exemple d’un document PowerPoint : pour traduire le document entier en conservant la même mise en page, le traducteur devra naviguer d’une page a une autre, à la fois dans la version originale et dans la version traduite. Néanmoins, s’il prépare le fichier source pour la traduction, il peut travailler d’un document Word à un autre, économisant ainsi du temps et de nombreuses opérations inutiles. Ensuite, la version traduite est mise en page de la même manière que le document original via la Publication Assistée par Ordinateur.

–      Maintenant, imaginons un document qui doit être traduit dans plusieurs langues : il est plus facile, plus rapide et plus économique de corriger toute erreur éventuelle sur le document original que sur chaque version traduite.

Chez Translit, nous utilisons des logiciels dernier cri pour assurer une préparation de fichiers de haute qualité afin de fournir une base solide à nos travaux de traduction.

 

Copyright © TRANSLIT 2009 – 2017. All rights reserved.